大陸的 CPU 譯名
Opteron 翻成"酷龍",Xeon 翻成"至強",Itanium 翻成"安騰"。在不少中文 wikipedia 他們都寫 "官方中文名稱",就只有中國的 Intel 網站這樣翻,連台灣 Intel 都不用這種名詞。至少 Pentium = 奔騰,Itanium = 安騰,以音譯就算了,至於酷龍、至強真是俗到極點,大概很和大陸人的口味吧。況且有沒有中文名稱倒是無所謂,只是翻成這種名詞很難聽,也很難聯想到底是那種處理器。
Opteron 翻成"酷龍",Xeon 翻成"至強",Itanium 翻成"安騰"。在不少中文 wikipedia 他們都寫 "官方中文名稱",就只有中國的 Intel 網站這樣翻,連台灣 Intel 都不用這種名詞。至少 Pentium = 奔騰,Itanium = 安騰,以音譯就算了,至於酷龍、至強真是俗到極點,大概很和大陸人的口味吧。況且有沒有中文名稱倒是無所謂,只是翻成這種名詞很難聽,也很難聯想到底是那種處理器。
張貼留言